‘Lasagne’-英語でどういいます?

キッチン英語

さて、今日のクッキング英語ですが、趣向を変えて日→英ではなくて英→日です。

‘lasagne’

これ、どう読みます?

ローマ字読みして

「ワン、ラサグネ、プリーズ」

って店の人に言ったら、

「(・・?」
って顔されます。

事実,私はリバプール大学のカフェでケースにあった料理をこう読んだら

’What did you say(・・?’
(何て言われました?)

って真顔で言われました(笑)。

これ、イタリア料理の

「ラザニア」

のこと。イタリア語風に読むと

「ラザーニャ」
(写真参照)

ですね。私のカフェの失敗例も「ラザーニャ、プリーズ」と言わないと通りません。さすがに2回目はスムースに行きました(^^)v。

こういうイタリアやスペイン、フランスなどの欧州料理は、英語と違って発音やスペルが字面と全然一致しないケースが多々あるので本当に要注意です。

更に悪いことには、ご飯がおいしくないイギリスはスペインやイタリア、フランス料理の店多いんで余計にややこしい(^_^;)。



コメント

タイトルとURLをコピーしました