No back.-英語をペラペラしゃべりたい人のための秘訣

チップとしてのお釣り

京都のホテル予約


前回の記事では

 

b6b362f301604396f3d3cbe094a7d7bf_s

 

Can I make negotiation about the price?
(値段について交渉できますか?)

 

の表現を勉強しましたが、今回はタクシーに乗った場合等のスマートなチップの渡し方として、

 

No back..
(おつりは要らないよ)

 

という表現、イイ^^;です。

 

チップの渡し方





ヨーロッパのタクシーでは

 

1ポンドや1ユーロ以下のおつり

 

をこの言葉と共に言う運転手はにこっとします。

 

これに対し、アメリカあたりでは

 

支払額の15%-20%くらいが相場

 

だそうです。ですからこの言い方ではなくて

 

I need ~dollars change.
(~ドルおつりください)

 

のような言い方が多くなります。

 

東南アジアのタクシーは?

 

では東南アジアのメータータクシーはどうなのか?

 

フィリピンはアメリカと似ていて

 

メーターの一桁のペソ部分は切り上げ

 

でおつりが戻ってくることが多いです。

 

ですから大きなお札を出すのは得策ではありません。
意識的にチップ取ろうとして

 

「おつりがない」

 

と言い始めるドライバーが多いので。

 

タイでは?

 

逆にタイなどはちょっと違っていてメーターの一ケタのバーツ部分は

 

「四捨五入」

 

でおつりが返ってきます。

 

ですから78バーツのメーター表示に100バーツ札だと
だいたい20バーツのお札を返してきます。

 

逆に51バーツのメーター表示の場合は50バーツ札出すと

 

「いいよ」

 

って言ってくれるケースが多いです。
1バーツ分は切り下げなんですね。

 

今日の表現

いずれにせよ、この

 

No back.
(おつりは要らないよ)

 

という表現、覚えておきましょう(^^)v



コメント

タイトルとURLをコピーしました