<夏季限定>「今日の室温。」
夏季限定で始めたこの「今日の室温。」
この部分に関しては毎日更新予定です(^_^;)。
詳しい諸事情は7月3日(月)のカキコをご覧下さい_(._.)_。
8月18日(金)のエアコンのない部屋の室温は、
摂氏36.8度
でした。体温復活(笑)。
「哀れな奴・・・・(^_^.)」と思う方は
以下の広告をクリックして
私にこの涼しくなるマットを送ってください(笑)。
これも説明がむずかしい
本題に戻ります。
前回の記事では
「尋常でない」「異常な」
という意味で使われる
extraordinary
という表現を勉強しました。
今回は、「お通し」
という意味で使われる
a small appetizer
という表現です。
appetizerは「前菜」という意味で、
小皿で出てくるのでsmallが
あったほうがいいでしょうね。
あと、「お通し」の文化を
理解してもらうためにも
It is a kind of cover(seating) charge.
(これはテーブルチャージの1種だね)
という解説をしておけば、
外国人の方には伝わります。
ただ、table charge とはあまり言わず、
cover chargeやseating charge
の方が通じますね。
覚えましょう!
宿題の答え合わせ
前回の宿題はこれでした。
JR西日本の公式ホームページからです。
これは左側がせとうちエリアパス、
右側が山陽・山陰エリアパスです。
日本人にも売ってくれないかしらと思う
お得なチケットです(^_^;)。
さて、宿題は、
青線部と緑線部は大人の料金ですが、
なぜか1000円の差額があります。
その理由は?
というものでした。
回答のカギは、赤で囲った部分ですね。
ちょっと字が小さいけど、
When purchased abroad
(海外で買った場合)
When purchased in Japan
(日本で買った場合)
つまり、日本で買うよりも、
海外、すなわち来日前に
買えば1000円割引しますよ。
ってことですね。
「前売りの方が安いよ」ってことです。
purchase(購入する)という単語が
少し難しいかもしれませんが、
buyと同じ意味ですね。
出来ましたか?
次回もがんばりましょう!
今日の表現
いずれにせよ、「お通し」
という意味で使われる
a small appetizer
コメント