「ボリュームのある」-英語でどういいます?

キッチン英語

さて、今日のクッキング英語ですが、

「ボリュームのある」。

「え、それって『ボリューミィ』じゃないの?」

と画面の向こうで呟いた皆様、残念です^^;。

これは立派な

「和製英語」

です。まず英語圏の方には通じません。

おそらくボリューミーという言葉はvolume(量・ボリューム)に形容詞の -yをくっつけて

volumy

という単語を作ったのでしょう。

しかし、volumeの形容詞は

voluminous
(ボリューミナス)。

でもこれは料理関連では使わなくて

・洋服関係で生地の量が多い場合、
・文章が長い場合

に使うので注意してください。

量が多い場合は普通に

a lot
a huge amount

といえば通じます。

たとえば、「この料理はボリュームあるねぇ」だと

The dishes have a lot of quantity

が適切でしょう。

テレビでアナウンサーやタレントが使っていますが、英語の語法としてvolumyは

「間違い」

と言い得ます。



コメント

タイトルとURLをコピーしました