【たいらげる-英語でどういいます?】
さて今日のクッキング英語は、この言葉を聞くと豪快な飲食っぷりが想像できる(^^;
「たいらげる」。
これは、
kill
です。
この「たいらげる」でkillを使う際には、ある種の、
「驚き」
というニュアンスが入ってますね。
「え、あれイッキに食べたの?すげぇなぁ(・o・)」
といった感じでしょうか。
killというとみなさん、
「殺す」
って日本語が思いつくでしょう。
でもこの単語、意外といろんな意味あります。
「(時間を)つぶす」でもkillは使われます。
I read a book and killed my time.
(本を読んで時間をつぶした)
また、「不快だ、気持ち悪い」という意味もあります。
The bad smell kills me.
(悪臭は私を殺した→悪臭で私は気持ち悪い)
その他、「たいらげる」には、
inhale
eat up
という言い回しがあります。
inhaleは少し固い感じでしょうか。
ちなみに、海外で出てきた大量の料理を何も考えず平らげて、
お腹の調子が悪くなる私です(笑)。
「空腹だったので、晩御飯をあっという間にたいらげた」は、
As I was starved, I killed my dinner in a few minutes.
となります。
憶えましょう!
#英語 #ペラペラ #しゃべりたい #たいらげる #kill #驚きの意味も #時間をつぶすという意味も #不快だという意味も #inhale #eat_up #英会話上達
コメント