単純な言葉だけど難しい
「わかりません」
これを皆さんどう表現しますか?
英会話のレッスンで先生から突っ込まれて答えに窮し、
こう表現することはよくあります。自分もそうでした(^^ゞ
たぶん、こう答えるのではないでしょうか
「‘I don’t know.’でしょう?普通は?」
英訳すると「私は知らない」=「わかりません」
だからこれでいいと大半の方は思うのでしょうし、
実際この表現を使うことが多いのでしょうね。
そのニュアンスに注意!
ただ、この表現はひとつ間違うと英語を母国語とする方々にとっては
非常につっけんどんで冷たく感じられ、ニュアンス的にもあまり良い意味で捉えられない傾向があります。
では彼等、彼女等はどう表現するか。
この冷たさ、無愛想さを払拭するためにこういう表現をよく現地で聞きました。
‘I have no idea about ~ .’
この言い方は非常によく聞きましたし、
そのうち自分も真似て使い始め、更にはこの変形として、
‘I have no information about ~ .’
という言い方をしてみましたが、
回りのネィティブの友人には変な顔はされませんでした。
これも言い換えの妙
やはりこれも「言い換え」の表現の方法のひとつです。
言い換えることによって表現のニュアンスが柔らなくなる、良くなる例の典型だと思います。
言い換えのスキルは応用度が非常に高いのでぜひともマスターしてくださいね。
コメント