街で見つけたちょっと違和感あるインバウンド向け英語表記(1)

インバウンド英語

さて今日のキッチン英語ですが番外編その(1)。

街で見つけたちょっと違和感あるインバウンド向け英語表記です。

これ、何もこんなに持ってまわった言い方しなくても良いような気がします。

Casher(お会計)

と矢印で十分伝わりますし、

Please pay here.
(こちらで支払ってください)

でも通じますよね。「飲み物以外の支払」ってこの状況では考えられないですから。

「飲み物」の意図をどうしても入れたいなら

Please pay the money for these drinks here.
(この飲み物のお金はこちらでお支払ください)

ぐらいのほうが伝わりやすい感じがします。



コメント

タイトルとURLをコピーしました