【ドリア-英語でどういいます?】
さて今日のクッキング英語は、某イタリア系ファミレスでは「ミラノ風」という枕詞がついてよく出る、
「ドリア」。
これは、
rice gratin
です。
「ドリア」は和製英語で通じません。
ドリア自体、イタリアのミラノ生まれでもなく、日本で生まれたものです(・_・)。
昭和の初めごろ、横浜ホテルニューグランドの最初の総料理長スイス人シェフ、サリー・ワイルさんが欧州から来た体調不良のお客さんに向けてアドリブで作った料理がこの「ドリア」ということで、ミラノもイタリアも全く関係ないそうです(^^;
ただ、このドリアはジャガイモにホワイトソースをかけて焼くポテトグラタンのジャガイモ部分をご飯に代えてオーブンで焼いているので、「お米のグラタン」という形が一番通じやすいです。potato gratinは一般的なので。
その他、
gratined rice
という表現もあります。
私もイタリア生まれと思っていた「ドリア」ですが、イタリア関連の動画をYoutubeで見ていると、「リゾット」はあるけど「ドリア」はイタリアにはないそうですね。複数確認できました。
「ドリアは夏に食べると汗まみれになるよね」だと、
The rice gratin makes you sweaty when you eat it in summer.
となります。
憶えましょう!
#英語 #ペラペラ #しゃべりたい #ドリア #rice_gratin #ドリアは和製英語 #potato_gratinからお米のグラタンとなる #gratind_rice #英会話上達
コメント