【蒸し焼き-英語でどういいます?】
さて今日のクッキング英語は、これで焼くと煙が出ないので助かる、
「蒸し焼き」。
これは、
smother
です。
smotherは「(~を)覆う、包み隠す」ということから、
料理だとこの、
「蒸し焼き」
のニュアンスに一番合います。
それ以外だと、
「窒息死させる」
「~を覆い消す」
「~をのみこむ、抑える」
「隠蔽する、もみ消す」
というような意味があります。
なんか刑事や社会派ドラマに出て来そうな単語ですね(^^;。
その他の表現で、
roast ~ in a covered pan
(蓋をした鍋で焼く≒蒸し焼き)
という表現もあります。
この時期サンマを焼くと煙がものすごいので、私は、
「サンマは蒸し焼き」
と家訓にしております(笑)。
「蒸し鶏を作るから待っててね」だと、
I am going to smother some chicken. Please wait for a while.
となります。
憶えましょう!
#英語 #ペラペラ #しゃべりたい #蒸し焼き #smother #覆う_包み隠す_の意味 #roast_in_a_covered_pan #英会話上達
コメント