こういうとき困る
海外旅行の際、レストランやパブでその地方の名物をオーダーする時、
どのように表現しますか?つまり
「お勧めの物はなんですか?」、
単純に言ってしまえば「お勧めは?」と
店のスタッフに聞きたい場合です。
この場合
「えーっとお勧めはrecommendだったよな。。。。
でも待てよ、これ動詞だから目的語とかいるのかな?
でもrecommendの形容詞形で『お勧めできる』ってどー言うんだろう?
主語はWhatだっけ、youだっけ?」
これ、一番不味いパターンです。
考え込んで黙ってしまう。
こうなると雰囲気が非常にシラーっとした感じになり、
店員さんは「やれやれ・・・・・」という顔をされます。
街中の外国人観光客の会話から
ところで、先日同じような場面に街中で出くわしました。
自分の住んでいる街は非常に外国人観光客が多いのですが、
そのとある店で
「このお店で、オススメなものなんですか?」
と聞いた英語を母国語としないと思われる外国人の方がいました
(ベトナム系だと思います)。
その人は自分の伝えたいことを伝えるために、こんな表現を使っていました
What is the best?
「何が一番良い?」
よく考えてみれば、これで十分です。
「何が一番良い?」→「ああ、お勧め品のことか。」
と聞いている店員さんも外国人観光客が多いので慣れていて
何を彼が欲しているのか理解できたようです。
お勧めの美味しそうな料理が出てきて彼は満足そうに平らげて帰って行きました。
ここでも言い換え
クール、かっこいい表現は要りません。
いかにわかりやすくうまく言い換えるか-
一番良い例ではないでしょうか?
コメント